T H E   W H I T E   H O U S E

1999 SOTU Address (Spanish Translation)

Help Site Map Text Only

State of the Union Address 1999
DISCURSO SOBRE EL ESTADO DE LA UNION
DEL PRESIDENTE WILLIAM JEFFERSON CLINTON
 19 de enero de 1999
 

Capitolio de los Estados Unidos
Washington, D.C.

9:10 P.M. Hora del Este

EL PRESIDENTE: Sr. Presidente de la Cámara, Sr. Vicepresidente,miembros del Congreso, distinguidos invitados, compatriotas: Esta nocheme honro en rendirles informe sobre el Estado de la Unión.

Permtanme comenzar con un saludo al nuevo Presidente de la Càmara,y agradecerle, esta noche especialmente, que haya extendido una invitaciona dos personas especiales que estßn sentadas en la galera con laSra. Hastert:  Lyn Gibson y Wei Ling Chestnut son las viudas de dosvalientes policas del Capitolio que ofrendaron sus vidas para defenderla casa de la libertad.  (Aplausos.)

Sr. Presidente de la Cámara, en su toma de posesión, ustedpidió que trabajaramos todos en colaboración en un espíritude civilidad y sin partidismos.  Sr. Presidente de la Camara, hagamosexactamente eso.  (Aplausos.)

Esta noche, comparezco ante ustedes para informar que los Estados Unidoshan creado la expansión económica en tiempo de paz máslarga de nuestra historia -- (aplausos) -- con casi 18 millones de nuevostrabajos, con elevación de los salarios a más del doble dela tasa de inflación, el màs alto número de casaspropias en la historia, la más baja nómina de asistenciasocial en 30 años, y el más bajo desempleo en tiempos depaz desde 1957.  (Aplausos).

Por primera vez en tres décadas, se ha equilibrado el presupuesto.  (Aplausos.)  De un déficit de US$290 mil millones en 1992,tuvimos un superàvit de $70 mil millones el año pasado. Y ahora estamos en camino de superavits del presupuesto para los proximos25 años.  (Aplausos.)

Gracias al liderazgo pionero de todos ustedes, tenemos la tasa de crimenmás baja en un cuarto de siglo y el medio ambiente más limpioen un cuarto de siglo.  Los Estados Unidos son una fuerza potentepara la paz desde Irlanda del Norte a Bosnia y hasta el Medio Oriente.

Gracias al liderazgo del Vicepresidente Gore, tenemos un gobierno parala Era de la Informática.  De nuevo, un gobierno que es uninstrumento progresivo del bien común, con raíces en nuestrosvalores más antiguos de oportunidad, responsabilidad y comunidad;dedicado a la responsabilidad fiscal; determinado a dar a nuestra gentelas herramientas que necesitan para sacar el mejor provecho de sus propiasvidas en el siglo XXI -- un gobierno del siglo XXI para los Estados Unidosdel siglo XXI. Compatriotas, comparezco ante ustedes esta noche para informarque el estado de nuestra unión es fuerte.  (Aplausos.)

Los Estados Unidos están funcionando de nuevo.  La promesade nuestro futuro no tiene límites.  Pero no podemos realizaresa promesa si permitimos que el zumbido de nuestra prosperidad nos arrullea la complacencia.  Como nos vaya como nación cuando estéavanzado el siglo XXI dependerá de lo que hagamos como naciónhoy.
De modo que con nuestro superévit presupuestario en crecimiento,nuestra economía en expansión, nuestra confianza en aumento,este es el momento para que esta generación satisfaga nuestra responsabilidadhistórica para el siglo XXI.

Nuestra disciplina fiscal nos da una oportunidad insuperable de hacerfrente a un extraordinario nuevo reto -- el envejecimiento de los EstadosUnidos.  Con el número de Norteamericanos de edad avanzadaduplicándose para el año 2030, la explosión de bebésque tuvo lugar en décadas anteriores se convertirá en unaexplosión de personas de edad avanzada.  Así que primero,y antes que nada, debemos salvar el Seguro Social para el siglo XXI. (Aplausos.)

A principios de este siglo, ser viejo significaba ser pobre.  Cuandoel Presidente Roosevelt creó el Seguro Social, miles escribieronpara agradecerle lo que una mujer llamá el terror riguroso de unavejez desamparada y sin un centavo.  Incluso hoy en día, sinel Seguro Social, la mitad de las personas de edad avanzada de nuestranación se verían obligadas a la pobreza.

Hoy en día, el Seguro Social es fuerte.  Pero para el 2013, los impuestos sobre nóminas no serán suficientes paracubrir los pagos mensuales.  Para el 2032, el fondo fiduciario seextinguirá y el Seguro Social no podré pagar las prestacionesplenas que se han prometido a los Norteamericanos de edad avanzada.

El mejor modo de mantener el Seguro Social con una garantía sólidacomo una roca no es hacer reducciones drásticas a las prestaciones,ni elevar las tasas de impuestos sobre nómina, ni extinguir losrecursos del Seguro Social en aras de salvarlo.  En vez de hacer esto,propongo que tomemos la decisión histórica de invertir elsuperávit para salvar el Seguro Social.  (Aplausos.)

Específicamente, propongo que dediquemos al Seguro Social el60 por ciento del superávit del presupuesto durante los próximos15 años, invirtiendo una pequeña parte en el sector privado,justo como haría cualquier fondo de retiro privado o de gobiernoestatal.  Esto nos ganará un mayor ródito y mantendrásaludable el Seguro Social por 55 años.

Pero debemos de aspirar a más.  Debemos poner el SeguroSocial en una base sálida para los próximos 75 años. Debemos reducir la pobreza entre mujeres de edad avanzada, cuya probabilidadde ser pobres es casi el doble de la de otras personas de edad.  (Aplausos.) Y debemos eliminar los límites de lo que pueden ganar las personasde edad que reciben Seguro Social.  (Aplausos.)

Ahora bien, estos cambios requerirán decisiones difícilespero plenamente alcanzables por encima y más allá de la dedicacióndel superávit.  Estos cambios deben tomarse dentro de una basebipartidaria.  Deben tomarse este año.  Así quepermítanme decirles esta noche, extiendo mi mano a todos ustedesen ambas Cámaras, en ambos partidos, y les pido que nos unamos paradecirles conjuntamente al pueblo norteamericano:  Vamos a salvar elSeguro Social ahora.  (Aplausos.)

Ahora bien, el año pasado reservamos sabiamente todo el superávithasta que supiéramos lo que se necesitaría para salvar elSeguro Social.  Repito, no debemos gastar ni un centavo --hasta despuésque el Seguro Social se haya salvado de veras.  Organicemos nuestrasprioridades.  (Aplausos.)

Segundo, una vez que hayamos salvado el Seguro Social, debemos cumplirnuestra obligación de salvar y mejorar el Medicare.  Ya hemosextendido la duración del fondo fiduciario de Medicare 10 años-- pero debemos extenderlo por lo menos otra década.  Estanoche, propongo que usemos uno de cada US$6 del superávit durantelos próximos 15 años para garantizar la solidez de Medicarehasta el año 2020.  (Aplausos.)

Pero, de nuevo, debemos aspirar a más.  Debemos estar dispuestosa trabajar de modo bipartidario y buscar nuevas ideas, incluyendo el informeque se avecina de la Comisión de Medicare bipartidaria.  Sitrabajamos en colaboración, podemos garantizar Medicare para laspróximas dos décadas y cubrir la necesidad más crecientede personas de edad --medicamentos por receta costeables.  (Aplausos.)

Tercero, debemos ayudar a todos los norteamericanos, desde su primerdía en el trabajo -- a ahorrar, invertir, crear riqueza.  Desdesu comienzo, los norteamericanos han suplementado el Seguro Social conpensiones y ahorros privados.  A pesar de eso, hoy en día,millones de personas se jubilan con poco para vivir además del SeguroSocial.  Los norteamericanos que viven más que nunca sencillamentenecesitan ahorrar más que nunca.

Por consiguiente, además de salvar el Seguro Social y el Medicare,propongo una nueva iniciativa de pensiones para la jubilación conseguridad en el siglo XXI.  Propongo que usemos un poquito másdel 11 por ciento del superávit para establecer cuentas de ahorrouniversales -- cuentas de EE.UU. -- para proporcionar a todos los norteamericanoslos medios de ahorrar.  Con estas nuevas cuentas, los norteamericanospueden invertir según elijan y recibir fondos que equiparen unaporción de sus ahorros, con ayuda adicional para los que tienenmenos capacidad de ahorrar.  Las cuentas de EE.UU. ayudarána todos los norteamericanos a compartir la riqueza de nuestra nacióny disfrutar de una jubilación más segura.  Les pidoque respalden este proyecto.  (Aplausos.)

Cuarto, debemos invertir en atención a largo plazo.  (Aplausos.) Propongo un crédito fiscal de US$1,000 para las personas de edadavanzada, enfermas o incapacitadas, y las familias que se ocupan de ellas. La atención a largo plazo se convertirá en un reto cada vezmás grande con el envejecimiento de los Estados Unidos, y debemoshacer más para ayudar a que nuestras familias le hagan frente. (Aplausos.)

Nací en 1946, el primer año de la explosión debebés.  Puedo decirles que una de las principales preocupacionesde nuestra generación es nuestra determinación absoluta deno permitir que nuestro envejecimiento se convierta en una carga intolerablepara nuestros hijos y su capacidad de criar a nuestros nietos. Nuestroéxito económico y nuestra disciplina fiscal ahora nos danla oportunidad de quitar esa carga de sus hombros, y debemos hacerlo. (Aplausos.)

Salvar el Seguro Social, Medicare, crear cuentas de EE.UU. -- este esel modo correcto de usar el superávit.  Si lo hacemos -- silo hacemos -- tendremos aún recursos para satisfacer necesidadescríticas en educación y defensa.  Y quiero señalarque esta propuesta tiene solidez fiscal.  Escuchen esto:  Siseparamos el 60 por ciento del superávit para el Seguro Social yel 16 por ciento para Medicare, durante los próximos 15 años,ese ahorro logrará el nivel más bajo de deuda públicadesde justo antes de la Primera Guerra Mundial, en 1917.  (Aplausos.)

De modo que con estas cuatro medidas -- salvar el Seguro Social, fortalecerMedicare, establecer las cuentas de EE.UU., respaldar la atencióna largo plazo -- podemos comenzar a satisfacer la responsabilidad históricade nuestra generación de establecer verdadera seguridad para laspersonas de edad del siglo XXI. Ahora hay más niños de orígenesmás diversos en nuestras escuelas públicas que en ningúnmomento de nuestra historia.  Su educación debe proporcionarel conocimiento y fomentar la creatividad que permitirá que todanuestra nación prospere bajo las nuevas condiciones económicas.

Hoy podemos decir algo que no podíamos decir hace seis años: Con créditos fiscales y préstamos estudiantiles máscosteables, con más becas de estudio y trabajo y más becasPell, con IRA para la educación y la nueva reducción de impuestosde las Becas HOPE que más de cinco millones de norteamericanos recibiráneste año, hemos abierto finalmente las puertas de la universidada todos los norteamericanos.  (Aplausos.)

Con nuestro respaldo, casi todos los estados han establecido normasacadémicas más elevadas para las escuelas públicas,y se está forjando una prueba nacional voluntaria para medir elprogreso de nuestros estudiantes.  Con más de mil millonesde dólares en descuentos disponibles este año, estamos bienen camino de lograr nuestra meta de conectar todas las clases y bibliotecasa la Internet.

El otoño pasado, ustedes aprobaron nuestra propuesta de comenzara contratar 100,000 nuevos maestros para reducir el tamaño de lasclases en los primeros grados.  Ahora les pido que completen esa tarea. (Aplausos.)

Como ustedes saben, nuestros niños están desempeñándosemejor.  Los resultados de las pruebas SAT se han elevado; los resultadosen matemáticas han mejorado en casi todos los grados.  Perohay un problema.  Aunque nuestros alumnos de cuarto grado tienen unmejor desempeño que los alumnos de cuarto grado de otros paísesen matemáticas y ciencias, nuestros alumnos de octavo grado estáncerca del promedio y nuestros alumnos de duodécimo grado son casilos últimos.  Debemos mejorar.  Ahora todos los añosel gobierno nacional invierte más de 15 mil millones de dólaresen nuestras escuelas públicas.  Creo que debemos cambiar elmodo en que invertimos ese dinero, para respaldar lo que funciona y dejarde respaldar lo que no funciona.  (Aplausos.)
 
 

Primero, en el transcurso de este año, enviará al Congresoun plan que, por primera vez, responsabiliza a los estados y distritosescolares del progreso y los recompensa por los resultados.  Mi Leyde Responsabilidad en la Educación requerirá que todos losdistritos escolares que reciben ayuda federal den los siguientes cincopasos.

Primero, todas las escuelas deben cesar las promociones sociales. (Aplausos.)  Ningún niño debe graduarse de la escuelasecundaria con un diploma que no puede leer.  No favorecemos a nuestrosniños cuando les permitimos pasar de un grado a otro sin que dominenel material.

Pero no podemos conformarnos con impedirles el avance a los estudiantesporque el sistema les falle.  De modo que mi presupuesto equilibradotriplica los fondos para programas de cursos de verano y despuésde clases, para que un millón de niños sigan aprendiendo. (Aplausos.)

Ahora bien, si dudan que esto funcione, basta con mirar a Chicago, queterminó las promociones sociales e hizo obligatorios los cursosde verano para los que no dominan el material básico.  Losresultados en matemáticas y lectura han mejorado tres añosseguidos -- con algunas de las mayores mejoras en algunos de los barriosmás pobres.  Funcionará y debemos hacerlo.  (Aplausos.)

Segundo, todos los estados y distritos escolares deben mejorar sus escuelascon peores desempeño -- o cerrarlas.  (Aplausos.)  Esaes la norma establecida en la Carolina del Norte por el Gobernador JimHunt.  Carolina del Norte tuvo los mayores incrementos en resultadosde pruebas en la nación durante el año pasado.  Nuestropresupuesto incluye 200 millones de dólares para ayudar a que losestados conviertan en éxito el fracaso de algunas de sus propiasescuelas.

Tercero, todos los estados y distritos escolares deben ser responsablesde la calidad de sus maestros.  La gran mayoría de nuestrosmaestros hacen un buen trabajo.  Pero en demasiadas escuelas, losmaestros no tienen especialidad --o ni siquiera subespecialización-- en las materias que enseñan.  A los nuevos maestros se lesdebe exigir que pasen exámenes de desempeño, y todos losmaestros deben conocer las materias que enseñan.  (Aplausos.) El presupuesto equilibrado de este año contiene recursos para ayudarlesa alcanzar normas más elevadas.

Y para atraer nuevos maestros talentosos a las asignaciones másdifíciles, recomiendo un aumento de seis veces a nuestro programade becas universitarias para estudiantes que se comprometen a enseñaren el área central de las ciudades y en áreas rurales aisladasy comunidades indígenas.  Llevemos la excelencia a todas partesdel país.  (Aplausos.)

Cuarto, debemos facultar a los padres con más informacióny más opciones.  En demasiadas comunidades, es más fácilobtener información sobre la calidad de los restaurantes localesque sobre la calidad de las escuelas locales.  Todo distrito escolardebe emitir evaluaciones de todas las escuelas.  Y los padres debentener más opción de seleccionar sus escuelas públicas. (Aplausos.)

Cuando me convertíen presidente, había solamente una escuelapública independiente con fondos especiales en todo el país. Con nuestro apoyo, de modo bipartidario, hoy hay 1,100.  Mi presupuestogarantiza que a principios del próximo siglo habrá 3,000. (Aplausos.)

Quinto, para garantizar que nuestras aulas sean verdaderamente localesde aprendizaje, y en respuesta a lo que los maestros llevan añospidiéndonos que hagamos, debemos decir que todos los estados y distritosescolares deben adoptar e implementar normas disciplinarias sensatas. (Aplausos.)

Ahora, otra cosa más por nuestros niños.  Hoy, demasiadasde nuestras escuelas están tan viejas que se están cayendo,o tan congestionadas que los estudiantes aprenden en remolques que se hanconvertido en aulas.  El otoño pasado, el Congreso dejópasar la oportunidad de cambiar eso.  Este año, con 53 millonesde niños en nuestras escuelas, el Congreso no debe dejar pasar esaoportunidad de nuevo.  Les pido que ayuden a que nuestras comunidadesconstruyan o modernicen 5,000 escuelas.  (Aplausos.)

Si hacemos estas cosas -- acabamos con las promociones sociales; convertimosen exitosas las escuelas que están fracasando; construimos escuelasmodernas; respaldamos a maestros competentes; promovemos la innovacin,competencia y disciplina -- entonces comenzaremos a satisfacer la responsabilidadhistórica de nuestra generación de crear escuelas del sigloXXI.  (Aplausos.)

Ahora, también tenemos que hacer más por respaldar a losmillones de padres que dan todo lo que tienen a diario en casa y en eltrabajo.  La herramienta más básica de todas es un ingresodecente.  De modo que aumentemos el salario mínimo en un dólarpor hora en los dos próximos años.  (Aplausos.) Y asegurèmonos de que las mujeres y los hombres reciben igual pagopor el mismo trabajo reforzando el cumplimiento de las leyes de equiparaciónde pagos.  (Aplausos.)

Eso fue estimulante, saben?  (Risas.)  Los asientos estánmás equilibrados.  Eso me gusta.  Démosles un aplauso. Qué bueno!  (Aplausos.)

Los padres que trabajan también necesitan cuidado de calidada los niños.  (Aplausos.)  De modo que, este añode nuevo, pido al Congreso que apoye nuestro plan para créditosfiscales y subsidios para las familias que trabajan, para mejoras en laseguridad y calidad, para expansión de programas despuésde clases.  Y nuestro plan también incluye un nuevo créditofiscal para los padres que permanecen en casa también.  Necesitanrespaldo también.  (Aplausos.)

Los padres no deben tener que preocuparse jamás de tener queescoger entre sus hijos y su trabajo.  Ahora, la Ley  de PermisoFamiliar y Médico -- la primera ley que yo firmé --ha ayudado,a partir de 1993, a que millones y millones de norteamericanos cuiden aun bebé recién nacido o a un familiar enfermo sin poner enpeligro su trabajo.  Creo que es hora, con toda la evidencia de queha sido tan poca carga a los empleadores, de ampliar el Permiso Familiara 10 millones más de norteamericanos que trabajan para compañíasmás pequeñas.  Y espero que ustedes lo respalden. (Aplausos.)

Finalmente en materia de trabajo, los padres no deberían nuncatener que enfrentarse a discriminación en el trabajo.  De modoque quiero pedirle al Congreso que prohíba que las Compañíasrehusen contratar o ascender a trabajadores sencillamente porque tienenhijos.  Eso no está bien.  (Aplausos.)

Las familias de los Estados Unidos se merecen la mejor atenciónmédica del mundo.  Gracias al respaldo federal bipartidarioa investigaciones médicas, estamos ahora al borde de nuevos tratamientospara prevenir o retardar enfermedades desde el mal de Parkinson hasta elmal de Alzheimer, de la artritis al cáncer.  Pero a medidaque continuamos nuestros avances en las ciencias médicas, no podemospermitir que nuestro sistema médico se quede rezagado.  Laatención administrada ha transformado literalmente la medicina enlos Estados Unidos -- reduciendo costos, pero amenazando con reducir lacalidad también.

Creo que debiéramos decir a todos los norteamericanos que debentener derecho a conocer todas sus opciones médicas -- no solamentela más barata.  Si necesitan un especialista, deben tener derechoa ver uno.  Tienen derecho a la atención de emergencia máscercana si sufren un accidente.  Estas son cosas que debemos decir. Y creo que debiéramos decir, tienen derecho a conservar su médicodurante un período de tratamiento, ya sea embarazo o tratamientode quimioterapia, o cualquier otra cosa.  Esto lo creo.

Ahora, he ordenado que estos derechos se extiendan a los 85 millonesde norteamericanos que son atendidos por Medicare, Medicaid y otros programasfederales de salud.  Pero únicamente el Congreso puede pasaruna ley de derechos humanos del paciente para todos los norteamericanos. (Aplausos.)  Ahora bien, el año pasado, el Congreso dejópasar esa oportunidad y no debemos dejar pasar esa oportunidad de nuevo. Por el bien de nuestras familias, les pido que nos unamos pasando por encimade las líneas partidarias y aprobemos una ley de derechos del pacientevigorosa y que se pueda hacer cumplir.  (Aplausos.)

A medida que más historiales médicos se almacenan pormedios electrónicos, la amenaza a nuestra privacidad aumenta. Debido a que el Congreso me ha dado autoridad para actuar si el Congresono lo hace para agosto, de un modo u otro, podemos decir al pueblo norteamericano,protegeremos el carácter confidencial de los historiales médicosy lo haremos este a±o.  (Aplausos.)

Ahora bien, hace dos años, el Congreso extendió la coberturade salud hasta llegar a abarcar cinco millones de niños.  Ahora,debemos hacer mucho más que eso.  Debemos facilitar que lospequeños negocios ofrezcan seguro de salud.  Debemos dar alas personas entre 55 y 65 años de edad que pierdan su seguro desalud, la oportunidad de adquirir Medicare.  Y debemos seguir garantizandoel acceso a la planificación familiar.

Nadie debe tener que decidir entre conservar su programa de atencióna la salud o aceptar un trabajo.  Y, por consiguiente, esta nocheles pido especialmente que unan sus manos para pasar la extraordinarialegislación bipartidaria -- propuesta por los Senadores Kennedyy Jeffords, Roth y Moynihan -- para permitir que las personas con incapacidadesconserven su seguro de salud cuando vayan a trabajar.  (Aplausos.)

Necesitamos capacitar a nuestros hospitales públicos, nuestracomunidad, nuestros centros de salud universitarios para que proporcionenatención básica y costeable para los millones de familiasobreras que no tienen ningún seguro.  Se ha hecho mucho poreste problema, pero se puede hacer mucho más.  Y mi presupuestoequilibrado es un buen punto de partida hacia el logro de esa meta. Espero que piensen en ellos y que respalden esa disposición.

Déjenme decirles que debemos aumentar nuestros esfuerzos parael tratamiento y prevención de enfermedades mentales.  Ningúnnorteamericano debe temer -- jamás -- atenderse esta enfermedad.
Este año, serviremos de anfitriones en la Casa Blanca a unaConferencia sobre Salud Mental.  Con sensibilidad, dedicacióny pasión, Tipper Gore dirige nuestros esfuerzos en esta área,y me gustaría darle las gracias por lo que ha hecho.  Gracias. Gracias.  (Aplausos.)

Como todo el mundo sabe, nuestros niños son objetivo de una campañamasiva de los medios de comunicación para que se envicien con cigarrillos. Ahora, le pido a este Congreso que resista al cabildeo de la industriadel tabaco, para reafirmar la autoridad de la FDA de proteger a nuestrosniños del tabaco, y considerar responsables a las  companíastabacaleras al mismo tiempo que se protege a agricultores tabacaleros.

Fumar ha costado a los contribuyentes cientos de miles de millones dedólares por concepto de Medicare y otros programas.  Ustedessaben, los estados han tenido razón sobre esto -- los contribuyentesno debieran pagar por el costo de cáncer del pulmón, enfisemay demás enfermedades relacionadas con el hábito de fumar-- deben pagar las compañías tabacaleras.

De modo que esta noche anuncio que el Departamento de Justicia estápreparando un plan de litigio para hacer comparecer ante los tribunalesa las compañías tabacaleras -- y con los fondos que recuperemos,fortaleceremos el Medicare.  (Aplausos.)

Ahora bien, si actuamos en estas áreas -- salario mínimo,permiso familiar, cuidado de niños, atención a la salud,la seguridad de nuestros niños -- entonces podremos comenzar a satisfacerla responsabilidad histórica de nuestra generación de fortalecera nuestras familias para el siglo XXI.

Hoy, los Estados Unidos tienen el sistema económico másdinámico, competitivo y creador de trabajos de la historia. Pero podemos mejorar aún más -- creando una economíadel siglo XXI que incluya a todos los norteamericanos.

La diferencia de ingresos hoy en día es en gran parte una diferenciade habilidades adquiridas.  El año pasado, el Congreso pasóuna ley que permitía a los trabajadores obtener subvenciones deadquisición de habilidades para seleccionar la capacitaciónque necesitaran.  Y aplaudo a todos ustedes que están aquíque tomaron parte en eso.  Este año, recomiendo un compromisode cinco años en el nuevo sistema de modo que podamos proporcionar,a lo largo de los próximos cinco años, debidas oportunidadesde capacitación para todos los norteamericanos que pierdan su trabajo,y ampliar los equipos de respuesta rápida para ayudar a todas laspoblaciones que se han visto gravemente afectadas cuando cierran las empresas. Espero que respalden esto.  (Aplausos.)

También, les pido su respaldo para un aumento considerable enel apoyo federal para la alfabetización de adultos, para llevara cabo una campaña nacional dirigida a ayudar a los millones y millonesde trabajadores que todavía leen a menos del nivel de quinto grado. Necesitamos hacer esto.  (Aplausos.)

He aquí buenas noticias:  En los últimos seis años,hemos reducido las nóminas de asistencia social en casi la mitad. (Aplausos).  Hace dos años, desde este estrado, pedía cinco companías que dirigieran un esfuerzo nacional a contratarpersonas que recibían asistencia social.  Esta noche, NuestraAsociación de Trueque de Asistencia Social por Trabajo incluye 10,000compañías que han contratado cientos de miles de personas. Y nuestro presupuesto equilibrado ayudará a que otras 200,000 personaspasen a poder tener  la dignidad y el orgullo de trabajar.  Esperoque ustedes lo respalden.  (Aplausos.)

Debemos esforzarnos más por llevar la chispa de la empresa privadaa cada rincón de los Estados Unidos -- construir un puente desdeWall Street hasta los Apalaches, hasta el Delta del Mississippi, a nuestrascomunidades amerindias -- con más apoyo para bancos de fomento comunitarios,para zonas de energización, para 100,000 más vales para laadquisición de viviendas costeables.
Y le pido al Congreso que respalde nuestro audaz nuevo plan para ayudara que las empresas reunan hasta 15 mil millones de dólares en capitaldel sector privado para llevar trabajos y oportunidades a las seccionescentrales de nuestras ciudades y áreas rurales -- con créditosfiscales, garantías para préstamos, incluyendo la nueva CompañíaAmericana de Inversiones Privadas, que sigue el modelo de la Compañíade Inversiones Privadas en el Extranjero.  (Aplausos.)

Durante muchos años, hemos tenido esta OPIC, esta Corporaciónde Inversiones Privadas en el Extranjero, debido a que sabíamosque teníamos mercados extranjeros que no habíamos penetrado. Pero nuestros mayores mercados sin penetrar no estßn en el extranjero-- están aquí mismo en casa.  Y debemos ir tras ellos. (Aplausos.)

Debemos trabajar esforzadamente para ayudar a que la prosperidad vuelvaa las granjas familiares.  (Aplausos).  Como este Congreso sabemuy bien, la caída de los precios y la pérdida de mercadosextranjeros han devastado demasiadas granjas familiares.  El añopasado, el Congreso proporción considerable asistencia para ayudara impedir un desastre en la agricultura norteamericana.  Y estoy listopara colaborar con legisladores de ambos partidos para crear una red deseguridad para agricultores que incluya reforma de seguros de cosechasy asistencia  a ingresos campesinos.  Les pido que se unan conmigoy que hagamos esto.  Esto no debe ser un asunto de política. Todo el mundo sabe que el problema económico está ocurriendohoy en día en las zonas rurales de Estados Unidos, y necesitamosmedios adecuados para hacerle frente.  (Aplausos.)

Debemos fortalecer nuestra preponderancia en tecnología. Fue la inversión gubernamental lo que llevó a la creaciónde la Internet.  Propongo un aumento del 28 por ciento en investigacionesa largo plazo de computación.

También debemos estar listos para el siglo XXI desde su mismoprimer momento, resolviendo el llamado problema de computadoras del año2000.  (Aplausos.)  Un miembro del Congreso se puso de pie yaplaudió.  (Risas.)  Y tal vez tengamos esa proporciónallí en casa aplaudiendo frente al aparato de televisión. Pero recuerden que este es un problema muy, muy grave.  Y hemos estadotrabajando esforzadamente en él.  Ya nos hemos asegurado deque los cheques del Seguro Social lleguen a tiempo.

Pero deseo que toda la gente en casa que están oyendo esto sepanque necesitamos que todos los gobiernos estatales y locales, todas lasempresas, grandes y pequeñas, colaboren con nosotros para garantizarque este problema de computadoras del año 2000 se recuerde comoel último dolor de cabeza del siglo XX y no la primera crisis delsiglo XXI.  (Aplausos.)

Para nuestra propia prosperidad, debemos apoyar el crecimiento económicoen el extranjero.  Ustedes saben, hasta hace poco, un tercio de nuestrocrecimiento económico procedía de las exportaciones. Pero durante el pasado año y medio, confusiones financieras en elextranjero han puesto en peligro ese crecimiento.  Hoy en día,gran parte del mundo está en recesión, con Asia especialmenteafectada.  Esta es la crisis financiera más seria en mediosiglo.  Para hacerle frente, los Estados Unidos y otras naciones hanreducido las tasas de interís y fortalecido el Fondo Monetario Internacional. Y aunque esta desestabilización no se ha sobrepasado, hemos colaboradomuy esforzadamente con otras naciones para contenerla.

Al mismo tiempo, tenemos que seguir trabajando en el proyecto a largoplazo de construir un sistema financiero  a nivel mundial para elsiglo XXI que promueva la prosperidad y controle el ciclo de altas y bajasen el que se ha sumido gran parte de Asia.  En el próximo mesde junio me reuniré con otros líderes del mundo para haceravanzar este objetivo histórico.  Y pido que todos ustedesrespalden nuestros esfuerzos.

También les pido que respalden la creación de un sistemade comercio más libre y más justo para los Estados Unidosdel siglo XXI.  (Aplausos.)

Quisiera decir algo verdaderamente grave a todos en esta cámaraen ambos partidos.  Creo que el comercio nos ha dividido, y divididoa los norteamericanos fuera de esta cámara, durante demasiado tiempo. De algún modo tenemos que encontrar un terreno común en quelas empresas y trabajadores y defensores del medio ambiente y campesinosy el gobierno puedan formar filas.  Creo que éstas son lascosas en que todos debíamos estar de acuerdo.  Así quedéjenme intentarlo.

Primero, debemos derrocar barreras, abrir mercados y expandir el comercio. Pero al mismo tiempo, debemos garantizar que los ciudadanos comunes y corrientesde todos los países se beneficien realmente del comercio -- (aplausos)-- un comercio que promueva la dignidad del trabajo, y los derechos delos trabajadores, y proteja el medio ambiente.  Debemos insistir enque las organizaciones de comercio internacional están másabiertas al escrutinio público, en vez de ser cosas misteriosasy secretas sujetas a críticas desenfrenadas.

Yendo al grano, ahora que la economía mundial se estáhaciendo cada vez más integrada, tenemos que hacer en el mundo loque nos hemos pasado haciendo la mayor parte de este siglo en casa. Tenemos que ponerle una cara humana a la economía mundial. (Aplausos.)

Debemos hacer cumplir nuestras leyes de comercio cuando las importacionesinundan en forma ilegal nuestra nación.  (Aplausos.) Ya he informado al gobierno de Japón que si la sábita olade importaciones de acero de esa nación en nuestro país nose invierte, los Estados Unidos responderán.  (Aplausos.)

Debemos ayudar a todos los fabricantes gravemente afectados por la presentecrisis con garantías para préstamos y otros incentivos paraaumentar las exportaciones norteamericanas en casi dos mil millones dedólares.  Quisiera creer que podemos lograr un nuevo consensoen comercio, basado en estos principios.  Y le pido de nuevo al Congresoque se una a mí en esta estrategia común y dió alPresidente la autoridad en materia de comercio que se usó por muchotiempo cuya necesidad es evidente -- para hacer avanzar nuestra prosperidaden el siglo XXI.  (Aplausos.)

Esta noche, hago un llamado a las naciones del mundo para que se unana los Estados Unidos en una nueva ronda de negociaciones sobre comerciomundial para expandir las exportaciones de servicios, fabricantes y productosagrícolas.  Esta noche digo que colaboraremos con la OrganizaciónLaboral Internacional en una nueva iniciativa para elevar las normas laboralesen todo el mundo.  Y este año conduciremos a la comunidad internacionala celebrar un tratado que prohiba el trabajo infantil abusivo en el mundo. (Aplausos.)

Si hacemos estas cosas -- invertimos en nuestra gente, nuestras comunidades,nuestra tecnología, y vamos a la cabeza en la economía mundial-- entonces comenzaremos a satisfacer nuestra responsabilidad históricade construir una prosperidad del siglo XXI para los Estados Unidos.

Ustedes saben, ninguna nación en la historia ha tenido la oportunidady la responsabilidad que ahora tenemos para dar forma a un mundo que esmás pacífico, más seguro, más libre. Todos los norteamericanos podemos estar orgullosos de que nuestro liderazgoayudara a traer paz a Irlanda del Norte.  Todos los norteamericanospodemos sentirnos orgullosos de que nuestro liderazgo haya puesto a Bosniaen camino de la paz.  Y con nuestros aliados de la OTAN, estamos presionandoal gobierno serbio para que ponga fin a su brutal represión en Kosovo-- (aplausos) --para llevar ante la justicia  a los responsables,y dar al pueblo de Kosovo el autogobierno que merece.
 

Todos los norteamericanos pueden sentirse orgullosos de que nuestroliderazgo haya renovado la esperanza de una paz duradera en el Medio Oriente. Algunos de ustedes estaban conmigo en diciembre pasado cuando vimos alConsejo Nacional Palestino renunciar completamente a su llamado a la destrucciónde Israel.  Ahora pido al Congreso que proporcione recursos de modoque todas las partes puedan implementar el Acuerdo Wye -- para protegerla seguridad de Israel, estimular la economía palestina, apoyara nuestros amigos en Jordania.  No debemos y no podemos arriesgarnosa defraudarlos.  Espero que ustedes ayuden.  (Aplausos.)

Trabajando por la paz, todos debemos enfrentarnos a amenazas a la seguridadde nuestra nación -- incluyendo el aumento en el peligro de nacionesproscritas y terrorismo.  Defenderemos nuestra seguridad dondequieraque se nos amenace, como hicimos este verano cuando atacamos la red deterror de Osama ben Laden.  Las bombas en nuestras embajadas en Kenyay Tanzania nos recuerda de nuevo los riesgos a que se enfrentan todos losdías los que representan a los Estados Unidos ante el mundo. Así que dámosles el apoyo que necesitan, los centros de trabajomás seguros que sean posibles, y los recursos que deben tener paraque los Estados Unidos pueda seguir ejerciendo el liderazgo.  (Aplausos.)

Debemos trabajar para impedir que los terroristas interfieran las redesde computadoras.  Debemos trabajar para preparar a las comunidadeslocales para emergencias biológicas y químicas, para apoyarinvestigaciones de vacunas y tratamientos.

Debemos aumentar nuestros esfuerzos para restringir la expansiónde armas y proyectiles nucleares, de Corea a India y Paquistán. Debemos expandir nuestro trabajo con Rusia, Ucrania y otras antiguas nacionessovíticas para proteger materiales y tecnología nuclearesde modo que nunca caigan en manos indebidas.  Nuestro presupuestoequilibrado aumentará los fondos para estos esfuerzos críticosen casi dos tercios durante los próximos cinco años.

Con Rusia, debemos seguir reduciendo nuestros arsenales nucleares. El tratado START II y el marco al cual ya hemos convenido para START IIIpudiera reducirlos en un 80 por ciento de su nivel màximo durantela Guerra Fría.

Han pasado dos años desde que firmé el Tratado de AmpliaProhibición de Pruebas.  Si no hacemos lo correcto, tampocolo harán otras naciones.  Pido al Senado que dé estepaso vital:  Aprobar el tratado ahora, para hacer más difícilque otras naciones desarrollen armas nucleares y para garantizar que podemosponer fin a las pruebas de las armas nucleares para siempre.  (Aplausos.)

Por casi una década, Irak ha desafiado sus obligaciones de destruirsus armas de terror y los proyectiles para lanzarlas.  Los EstadosUnidos seguirèn deteniendo a Saddam -- y trabajaremos para el díaen que Irak tenga el gobierno que su pueblo merece.  (Aplausos.)

Ahora bien, el mes pasado, en nuestra acción sobre Irak, el desempeñode nuestras tropas fue excelente.  Su misión se ejecutótan impecablemente que podríamos correr el riesgo de pensar queno requería de la bravura y  la habilidad que fueron desplegadas. El capitán Jeff Taliaferro, un veterano de diez años conla Fuerza Aérea, fue el piloto de un bombardero B-1B sobre Irakcuando atacábamos la máquina de guerra de Saddam.  Estanoche está aquí con nosotros.  Me gustaría pedirlesque rindan honores a él y a los 33,000 hombres y mujeres de la OperaciónZorro del Desierto.

Capitßn Taliaferro.  (Aplausos.)

Es hora de echar atrás el descenso en gastos de defensa que comenzóen 1985.  (Aplausos.)  Desde abril, juntos hemos añadidocasi 6 mil millones de dolares para mantener nuestro grado de preparaciónmilitar.

Mi presupuesto equilibrado pide un aumento sostenido durante los próximosseis años para estar preparados, para la modernización, ypara pagos y prestaciones para nuestras tropas y sus familias.  (Aplausos.)

Somos los  herederos de un legado de valor representado en cadacomunidad de los Estados Unidos por millones de nuestros veteranos. Los defensores de los Estados Unidos hoy en día aún estánlistos al momento de recibir la noticia para ir adonde las comodidadesson pocas y los peligros muchos, para hacer lo que se necesite hacer comonadie más lo puede hacer.  Siempre han cumplido con los EstadosUnidos.  Debemos cumplir con ellos.  (Aplausos.)

El nuevo siglo exige nuevas asociaciones para la paz y la seguridad. Las Naciones Unidas desempeñan un papel crucial, con aliados quecomparten cargas que de otro modo los Estados Unidos tendrán quellevar solos.  Los Estados Unidos necesitan una ONU fuerte y eficaz. Quiero trabajar con este nuevo Congreso para cumplir con nuestras obligacionesy responsabilidades.  (Aplausos.)

Debemos seguir apoyando la seguridad y estabilidad en Europa y Asia-- expandiendo la OTAN y definiendo sus nuevas misiones; manteniendo nuestraalianza con Japón, con Corea, con nuestros otros aliados asiáticos;e involucrando a China.

En China, el año pasado, dije a los dirigentes y al pueblo loque me gustaría decir de nuevo esta noche:  La estabilidadya no puede comprarse a costa de la libertad.  (Aplausos.)  Perotambién me gustaría decir de nuevo al pueblo norteamericano:Es importante no aislar a China.  Mientras más acerquemos aChina al mundo, más cambio y libertad traeré el mundo a China. (Aplausos.)

La primavera pasada, con algunos de ustedes, viajé a África,donde vi la democracia y la reforma en aumento, pero aún restringidapor la violencia y las enfermedades.  Debemos fortalecer la democraciay paz africanas lanzando Radio Democracia para África, respaldandola transición a la democracia que está comenzando en Nigeria,y pasando la Ley de Comercio y Desarrollo de África.  (Aplausos.)

Debemos continuar profundizando nuestros lazos con las Américasy el Caribe; nuestro trabajo en común para educar niños,luchar contra las drogas, fortalecer la democracia y aumentar el comercio. En este hemisferio todos los gobiernos, con excepción de uno, sonlibremente elegidos por su pueblo.  Estamos determinados a que Cuba,también, conozca las bendiciones de la libertad.  (Aplausos.)

El pueblo norteamericano ha abierto su corazón y sus brazos anuestros vecinos centroamericanos y caribeños que han sido tan devastadospor huracanes recientes.  En colaboración con el Congreso,me comprometo a ayudarles a reconstruir.  Cuando la Primera Dama yTipper Gore visitaron la región, vieron miles de nuestras tropasy miles de voluntarios norteamericanos.  En la República Dominicana,Hillary ayudó a rededicar un hospital que había sido reconstruidopor dominicanos y norteamericanos, trabajando uno junto al otro. Con ella estaba otra persona que ha sido muy importante para los esfuerzosde ayuda.

Ustedes saben, los récords de deportes se hacen y, tarde o temprano,se baten.  Pero mejorar la vida de otras personas y mostrar a nuestrosniños el verdadero significado de hermandad -- eso dura para siempre. Así es que, por muchas más razones que su éxito enel béisbol, Sammy Sosa es un héroe en dos países estanoche.  Gracias.  (Aplausos.)

Así que les digo a todos, si hacemos estas cosas -- si buscamosla paz, combatimos el terrorismo, aumentamos nuestra fuerza, renovamosnuestras alianzas -- comenzaremos a satisfacer la responsabilidad históricade nuestra generación de construir unos Estados Unidos del SigloXXI más fuertes en un mundo más libre y más pacífico.

Al igual que el mundo ha cambiado, también lo han hecho nuestrascomunidades.  Debemos hacerlas más seguras, más habitablesy más unidas.  Este año, alcanzaremos nuestra meta de10,000 agentes de policía de comunidades -- antes de tiempo y pordebajo del presupuesto.  (Aplausos.)  La Ley Brady ha impedidoque un cuarto de millón de elementos delictivos, fugitivos y malhechoresal acecho compren pistolas y revólveres.  Y, ahora, la tasade asesinatos es la menor en 30 años y la tasa de delitos se hareducido seis años consecutivos.  (Aplausos.)

Esta noche, propongo una ley antidelictiva del siglo XXI para desplegarlas últimas tecnologías y tàcticas a fin de hacernuestras comunidades aún màs seguras.  Nuestro presupuestoequilibrado ayudarà a desplegar en la calle 50,000 policíasmàs, en las àreas màs afectadas por la delincuencia-- y a equiparlos con nuevas herramientas, desde computadoras para detectaràreas delictivas hasta fotos digitales.  Debemos romper elciclo mortal de las drogas y el delito.  Nuestro presupuesto expandeel apoyo a las pruebas y tratamientos contra las drogas, al decirles alos prisioneros:  Si sigues usando drogas, tendràs que permanecertras las rejas.  Y a los que estàn libres bajo palabra: Si deseas conservar tu libertad, debes permanecer libre de drogas. (Aplausos.)

Pido que el Congreso restablezca el periodo de espera de cinco díaspara comprar armas de fuego --(aplausos) -- y extienda la Ley Brady paraimpedir que menores de edad que cometen delitos violentos compren una pistolao un revólver.  (Aplausos.)

Debemos hacer más para mantener nuestras escuelas como los lugaresmás seguros de nuestras comunidades.  El año pasado,todos los norteamericanos se horrorizaron y a todos se les partióel corazón debido a las tràgicas matanzas en Jonesboro, Paducah,Pearl, Edinboro, Springfield.  Nos conmueven profundamente los valerosospadres que ahora trabajan para mantener las armas de fuego fuera del alcancede niños y realizan esfuerzos para que otros padres no tengan queexperimentar la pérdida que ellos sufrieron.

Después de que perdió a su hija, Suzann Wilson de Jonesboro,Arkansas, vino aquí a la Casa Blanca con una poderosa súplica.Dijo,  Por favor, por favor, por sus hijos, guarden sus armas de fuegobajo llave.  No permitan que lo que pasó en Jonesboro paseen su pueblo o ciudad.  Es un mensaje por el que ella aboga con pasióntodos los días.

Suzann està aquí con nosotros esta noche, con la PrimeraDama.  Me gustaría agradecerle su valor y dedicación. Gracias.  (Aplausos.)

En memoria de todos los niños que perdieron la vida en violenciaescolar, les pido que refuercen la Ley de Escuelas Seguras y Libres deDrogas, que pasen leyes que requieran que las armas estàn fueradel alcance de niños, que hagan todo lo posible para conservar laseguridad de nuestros niños.  (Aplausos.)

Hace un siglo, el Presidente Theodore Roosevelt definió nuestragran tarea central como dejar esta tierra para nuestros descendientes aúnmejor de lo que es para nosotros.  Hoy, estamos restableciendo losEverglades de la Florida, salvando a Yellowstone, preservando los cañonesrocosos rojos de Utah, protegiendo las secoyas de California y nuestrasvaliosas costas.  Pero nuestro nuevo reto màs ominoso es elpeligro del recalentamiento global.  1998 fue el año màscaluroso que se haya registrado jamàs.  Las olas de calor,inundaciones y tormentas del año pasado son sólo una indicaciónde lo que tendràn que soportar las generaciones futuras si no actuamosahora.

Esta noche propongo un nuevo fondo de aire puro para ayudar a que lascomunidades reduzcan la retención de calor de la luz del sol enla superficie de la tierra y otro tipo de contaminación, asícomo incentivos fiscales e inversiones para estimular la tecnologíade energía limpia.

Y deseo trabajar en colaboración con miembros del Congreso deambos partidos para recompensar las companías que tomen medidastempranas y voluntarias para reducir los gases de retención delcalor de la luz solar.  (Aplausos.)

Todas nuestras comunidades se enfrentan a un reto de preservación,a medida que crecen y se reducen las àreas verdes.  Todos losdías se pierden casi tres mil hectóreas de tierra cultivabley espacios abiertos.  En respuesta, propongo dos iniciativas principales: Primero, una Agenda de Habitabilidad de mil millones de dólarespara ayudar a que las comunidades conserven espacios abiertos, reduzcanla congestión de trànsito y crezcan en modos que mejorenla calidad de vida de todos los ciudadanos.  (Aplausos.)  Y segundo,una Iniciativa de Herencia de Tierras de mil millones de dólarespara preservar lugares de belleza natural en todas partes del país-- desde la selva màs remota hasta el parque urbano màs próximo. (Aplausos.)

Estas son verdaderamente iniciativas extraordinarias, que no hubieranpodido desarrollarse sin la guía visionaria del Vicepresidente,y quiero agradecerle mucho su dedicación a esto.  (Aplausos.)

Ahora bien, para obtener el màximo de su comunidad, hay que daralgo en cambio.  Por eso hemos creado el AmeriCorps -- nuestro programanacional de servicio que da a la generación de hoy la oportunidadde servir a sus comunidades y ganar dinero para la universidad.

Hasta el momento, en sólo cuatro años, 100,000 jóvenesnorteamericanos han construido viviendas para personas de bajos ingresos,a través de Habitat para la Humanidad, han ayudado como tutoresa niños por medio de las iglesias, han trabajado con FEMA para aliviarla carga de desastres naturales y han realizado otros incontables actosde servicio que han mejorado el país. Pido al Congreso que dióa màs jóvenes norteamericanos la oportunidad de seguir suejemplo y servir a Norteamérica en AmeriCorps.  (Aplausos.)

Ahora, debemos trabajar tanto para renovar nuestra comunidad nacionalcomo para el siglo XXI.  El año pasado la Cámara deRepresentantes pasó la legislación bipartidaria de reformafinanciera de campaña patrocinada por los Representantes Shays yMehan y los Senadores McCain y Feingold.  Pero una minoríapartidista en el Senado bloqueó la reforma.  Así queme gustaría decirle a la Càmara: Piénsenla de nuevo,con rapidez.  (Aplausos.)  Y me gustaría decirle al Senado: Espero que digan que sí a una democracia norteamericana mßsfuerte en el año 2000.  (Aplausos.)

Desde 1997, nuestra Iniciativa sobre Razas ha tratado de tender un puentesobre las divisiones entre nuestro pueblo.  En su informe del otoñopasado, la Junta Asesora de la Iniciativa halló que los norteamericanosrealmente quieren que nuestro pueblo se acerque cruzando líneasraciales. Sabemos que ha sido un viaje largo.  Para algunos, se remontaa antes del principio de nuestra República; para otros, se remontaa la Guerra Civil; para otros, a lo largo del siglo XX.  Pero parala mayoría de los que estamos vivos hoy, en un sentido muy real,este viaje comenzó hace 43 años, cuando una mujer llamadaRosa Parks se sentó en un ómnibus en Alabama, y se negóa levantarse.  Esta noche esta mujer està sentada con la PrimeraDama, y hoy puede decidir quedarse sentada o levantarse.  Gracias,Rosa.  (Aplausos.)

Sabemos que nuestros problemas raciales continuados se agravan, comodijo la Iniciativa Presidencial, por las lagunas en las oportunidades. La iniciativa que he mencionado esta noche servirà para reducirlas lagunas. Pero sabemos que la lagunaa de la discriminación nose ha cerrado por completo tampoco.  La discriminación o violenciapor motivo de raza o religión, ascendencia o género, incapacidadu orientación sexual, está mal, y debe ser ilegal. Por consiguiente, pido al Congreso que haga que la Ley de No Discriminaciónen el Empleo y la Ley de Prevención de Crímenes de Odio seanlas leyes que nos rijan.  (Aplausos.)

Ahora bien, ya que cada persona en los Estados Unidos cuenta, se debetener en cuenta a todos los norteamericanos.  Necesitamos un censoque use modos científicos modernos para hacerlo.  (Aplausos.)

Nuestros nuevos inmigrantes deben formar parte de nuestros Estados Unidosque son Una sola Nación.  Después de todo, estánrevitalizando nuestras ciudades, energizando nuestra cultura, construyendonuestra economía.  Tenemos una responsabilidad de hacerlossentirse bienvenidos aquí; y ellos tienen la responsabilidad deincorporarse al ritmo de vida norteamericana.  Eso significa aprenderinglés y aprender sobre nuestro sistema de gobierno democrático. Ahora existen largas filas de inmigrantes que están tratando dehacer exactamente eso.  Por consiguiente, nuestro presupuesto expandeconsiderablemente nuestros esfuerzos para ayudarlos a hacer frente a esaresponsabilidad.  Espero que ustedes lo respalden.  (Aplausos.)

Sea que nuestros antecesores hayan venido aquí en el Mayflower,en buques de esclavos, hayan venido a Ellis Island o por el aeropuertode los Angeles, sea que hayan llegado ayer o deambulado por esta tierrahace mil años -- nuestro gran reto para el siglo XXI es encontrarel camino para nuestra Nación única.  Podemos hacerfrente a los otros retos si podemos avanzar como Una Nación.

Saben, apenas en 300 días a partir de ahora, cruzaremos ese puenteal nuevo milenio.  Este es un momento, como ha dicho la Primera Dama,para respetar el pasado e imaginar el futuro.

Me gustaría dedicar un minuto a rendirle tributo a ella. Por dirigir nuestro Proyecto del Milenio, por todo lo que ha hecho pornuestros niños, por todo lo que ha hecho en su papel históricopara servir a nuestra naciòn y nuestros mejores ideales dentro delpaís y en el extranjero, le rindo honores.  (Aplausos.)

El año pasado, pedí al Congreso y a todos los ciudadanosque marcaran el milenio salvando los tesoros del país.  Hillaryha viajado a través de todo el país para inspirar reconocimientoy apoyar que se conserven lugares como la Fàbrica de Inventos deTomàs Edison o la casa de Harriet Tubman.  Ahora tenemos quepreservar nuestros tesoros en todas las comunidades.  Y esta noche,antes de concluir, deseo invitar a todos los pueblos, a todas las ciudades,a todas las comunidades a que reciban reconocimiento nacional como la comunidaddel milenio, mediante el lanzamiento de proyectos que conserven nuestrahistoria, promuevan nuestras artes y humanidades, preparen a nuestros niñospara el siglo XXI.

Ya, la respuesta ha sido notable.  Y quiero decir unas palabrasde agradecimiento especial a nuestros socios del sector privado y a miembrosdel Congreso de ambos partidos por su apoyo.  He aquí un ejemplo: Debido a ustedes, la insignia nacional, la Bandera de Estrellas Centelleantesse preservarà para el futuro.  En pequeñas y grandesmedidas, al percibirse el nuevo milenio, estamos manteniendo vivo lo queGeorge Washington llamó el sagrado fuego de la libertad.

Hace seis años, ocupé el cargo en un tiempo de duda sobrelos Estados Unidos, con nuestra economía atribulada, nuestro déficitalto y nuestro pueblo dividido.  Algunos hasta se preguntaban si nuestrosmejores días ya habían transcurrido. Pero a travésde este país, en mil barrios, he visto -- incluso entre el dolory la incertidumbre de la recesión -- el verdadero corazóny el verdadero caràcter de Norteamérica.  Supe entoncesque nosotros los norteamericanos podamos renovar este país.

Esta noche, mientras pronuncio el último discurso de Estado dela Unión del siglo XX, nadie en el mundo puede dudar de la resoluciónpermanente y capacidad sin límites del pueblo norteamericano paratrabajar hacia la unión màs perfectaö del sueñode los forjadores de nuestra nación. Estamos ahora al final de unsiglo en que generación tras generación de norteamericanosrespondió al llamado de grandeza, superando la Depresión,elevando al desposeido, derribando barreras de prejuicio racial, creandola clase media mßs numerosa de la historia, ganando dos guerras mundialesy la larga batalla crepuscular de la Guerra Fría.

Debemos todos estar profundamente agradecidos por el magníficologro de los que nos precedieron en este siglo. Pero quizás, bajola presión de los sucesos que ocurren a diario, y en medio del choquede la controversia, no vemos nuestro propio tiempo como lo que realmentees -- una nueva aurora para Norteamérica.

En cien años a partir de esta noche, otro presidente norteamericanose presentarà en este lugar y rendirà un informe sobre elEstado de la Unión.  él -- o ella -- (aplausos) -- élo ella mirará retrospectivamente en un siglo XXI formado en granmedida por las decisiones que tomemos hoy.  De modo que se diga denosotros que no sólo pensábamos en nuestros tiempos, sinoen los de ellos;  que alcanzamos tan alto como nuestros ideales; quepusimos de lado nuestras diferencias y encontramos una nueva hora de restauracióny esperanza; que nos unimos para servir y fortalecer la tierra que amamos.

Compatriotas norteamericanos, este es nuestro momento.  Alcemoslos ojos como una nación, y desde la cima de la montaña deeste Siglo Norteamericano, miremos hacia el próximo -- pidiendola bendición de Dios a nuestros empeños y a nuestro amadopaís.

Gracias y buenas noches.
 


President and First Lady | Vice President and Mrs. Gore
Record of Progress | The Briefing Room
Gateway to Government | Contacting the White House
White House for Kids | White House History
White House Tours | Help | Text Only

Privacy Statement

1999 State of the Union Address

Background Materials

Photographs

Accomplishments

1999 SOTU Address (Spanish Translation)

1999 State Of The Union Transcript